Cat Translation Tool For Mac

Posted on  by 

One tool to track issues & release great software. Try Jira for free. You may find Mac Linguist handy. It is a context translator - basically you have to highlight some text with the mouse and press Control button - a translation will pop up, similar to Apple Dictionary. Often you don't even need to.

Which Office program are you using?

We have designed a CAT tool, our goal being to make a CAT tool that is very fast, and that simplifies stuff like tagging, visualizing what you are doing. I don’t think our primary interest is in Translation Memory at this phase, but rather getting all the little things right first. Fluency Now Professional is a premium CAT tool and translation memory software created for individual freelancers. Available for $9.95 per month, it’s compatible with Mac, Windows and Linux operating systems.

Word

Cat Translation Tool For Mac

You can use Reference Tools in Office for Mac to translate content into another language, or to look up a word in the bilingual dictionary.

Important: Office must be able to connect to the Internet to use Reference Tools. The first time you use Reference Tools you are asked to Click here to allow access to online Reference Tools.

  1. On the Standard Toolbar, click Show or hide the Toolbox .

  2. Click the Reference Tools tab.

  3. Do one of the following:

To

Do this

Look up the translation of a word in the Bilingual Dictionary

In the Bilingual Dictionary pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then, in the Word or Phrase box, enter the word that you would like to translate, and press RETURN. The dictionary translation will appear in the Bilingual Dictionary pane.

Translate a selection of text

In the Translation pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then, in the Word or Phrase box, enter the text that you would like to translate, and press RETURN. The translation will appear in the Translation pane.

Translate the entire document

In the Translation pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then click Translate this document, and in the message that appears, click Continue. The translation will open in a new browser window.

See also

Excel

You can use Reference Tools in Office for Mac to translate content into another language, or to look up a word in the bilingual dictionary.

Important: Office must be able to connect to the Internet to use Reference Tools. The first time you use Reference Tools you are asked to Click here to allow access to online Reference Tools.

  1. On the Standard Toolbar, click Show or hide the Toolbox .

  2. Click the Reference Tools tab.

  3. Do one of the following:

To

Do this

Look up the translation of a word in the Bilingual Dictionary

In the Bilingual Dictionary pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then, in the Word or Phrase box, enter the word that you would like to translate, and press RETURN. The dictionary translation will appear in the Bilingual Dictionary pane.

Translate a selection of text

In the Translation pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then, in the Word or Phrase box, enter the text that you would like to translate, and press RETURN. The translation will appear in the Translation pane.

I have a tool cart with tools for sale. The cart is a Mac brand and there is an assortment of tools inside, the reason I'm selling is because I no longer need the cart or the tools. I bought the cart while I was working at a shop and got tired of bring tools home to work on things in my shop. Mac tool cart for sale craigslist.

Translate the entire document

In the Translation pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then click Translate this document, and in the message that appears, click Continue. The translation will open in a new browser window.

See also

PowerPoint

You can use Reference Tools in Office for Mac to translate content into another language, or to look up a word in the bilingual dictionary.

Inbox repair tool download. The list of names Outlook uses is a combination of contacts, company directory, and recent contacts. Recent contacts appear with an 'X' next to each name.

Important: Office must be able to connect to the Internet to use Reference Tools. The first time you use Reference Tools you are asked to Click here to allow access to online Reference Tools.

  1. On the Standard Toolbar, click Show or hide the Toolbox .

  2. Click the Reference Tools tab.

  3. Do one of the following:

To

Do this

Look up the translation of a word in the Bilingual Dictionary

In the Bilingual Dictionary pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then, in the Word or Phrase box, enter the word that you would like to translate, and press RETURN. The dictionary translation will appear in the Bilingual Dictionary pane.

Translate a selection of text

In the Translation pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then, in the Word or Phrase box, enter the text that you would like to translate, and press RETURN. The translation will appear in the Translation pane.

Translate the entire document

In the Translation pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then click Translate this document, and in the message that appears, click Continue. The translation will open in a new browser window.

See also

Outlook

Itool For Mac

You can use Reference Tools in Office for Mac to translate content into another language, or to look up a word in the bilingual dictionary.

Important: Office must be able to connect to the Internet to use Reference Tools. The first time you use Reference Tools you are asked to Click here to allow access to online Reference Tools.

  1. On the View menu, under Toolbox, click Reference Tools.

  2. Do one of the following:

Cat Translation Tool

To

Do this

Look up the translation of a word in the Bilingual Dictionary

In the Bilingual Dictionary pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then, in the Word or Phrase box, enter the word that you would like to translate, and press RETURN. The dictionary translation will appear in the Bilingual Dictionary pane.

Translate a selection of text

In the Translation pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then, in the Word or Phrase box, enter the text that you would like to translate, and press RETURN. The translation will appear in the Translation pane.

Translate the entire document

In the Translation pane, on the From and To pop-up menus, select the languages that you want. Then click Translate this document, and in the message that appears, click Continue. The translation will open in a new browser window.

A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. The list below includes only some of the existent and available software and website platforms.


General Information[edit]

Cat Translation Tools For Mac

NameSupported File FormatsOSLanguageWidget toolLicense
Across Language Server[1]Microsoft Word (DOC, DOT, DOCX, and DOCM files), Microsoft Excel (XLS files, and XLSX and XLSM files), Microsoft PowerPoint (PPT and PPS files as well as PPTX, PPSX, and PPTM files), Rich Text Format1 (RTF files), text files (TXT files), TeX (TEX files), HTML, XHTML, XML, SGML, Adobe FrameMaker (in MIF format), Adobe InDesign (IDML files, in INX exchange format) Adobe InCopy (INCX format), BroadVision QuickSilver (ILDOC files), QuarkXPress (export to XTG format, re-import upon translation), Executable files (EXE files); Dynamic Link Library (DLL files), Resource Script files (RC, RC2, and DLL files), .NET RESX files (RESX files), .NET RESOURCE files (RESOURCE files), .NET Satellite Assemblies (RESOURCE.DLL files), Windows Installer (MSI files), configuration files (INI files), OLE Control, extensions (OCX files), Screen Saver (SCR files), Control Panel Extensions (CPL files), National Language Support (NLS files), Portable Object (PO files), MC files (Message Compiler), PROPERTIES files (Java Property), Android: (string XML files with HTML markup), iOS (text-based strings files (UTF-8 or UTF-16)), BlackBerry (ANSI-based text files in rrc format), XML Localization Interchange (XLIFF or XLF), Drawing Interchange Format (DXF files)WindowsProprietary
Déjà Vu[2]Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint, also embedded objects, and Access), Help Contents (CNT), FrameMaker (MIF), PageMaker, QuarkXPress, QuickSilver/Interleaf ASCII, Java Properties (.properties), HTML, HTML Help, XML, RC, C/Java/C++, IBM TM/2, Trados Workbench, Trados BIF (old TagEditor), Trados TagEditor, JavaScript, VBScript, ODBC, TMX, EBU, InDesign (TXT, ITD, INX, IDML), GNU GetText (PO/POT), OpenOffice, OpenDocument SDLX (ITD), ResX, XLIFF (XLF, XLIF, XLIFF, MQXLIFF, unsegmented and segmented SDLXLIFF), Visio (VDX), PDF, Transit NXT PPF, WordFast Pro TXMLWindowsProprietary
GlobalSightText ANSI / ASCII / Unicode for Windows, Text for Apple Macintosh, HTML, XML (ASP.NET, ASP, JSP, XSL), SGML, MS Word for Windows, MS Excel, MS PowerPoint, RTF, RC, Adobe FrameMaker, Adobe InDesignJava platform / JavaApache License 2.0
gtranslatorPOPOSIXCGTK+GNU General Public License
MateCatdoc, dot, docx, dotx, docm, dotm, pdf, xls, xlt, xlsm, xlsx, xltx, pot, pps, ppt, potm, potx, ppsm, ppsx, pptm,pptx, odp, ods, odt, sxw, sxc, sxl, txt, csv, xml, rtf, htm, html, xhtml, xml, xliff, sdlxliff, tmx, ttx, itd, xlf, mif, inx, idml, icml, xtg, tag, xml, dita, properties, rc, resx, sgml, sgmweb based (supports Safari and Chrome)PHPGNU Lesser General Public License
memoQ[3].MIF, InDesign formats (.INDD, .INX, .IDML), .XML, .DITA, .XML, .MM, .PO, .HTML, .HMT, .SHT, .properties, .DOC, .RTF, .BAK, .DOT, .DOCX, .XLS, .XML, .XLSX, .XLSM, .XLS, .XLT, .PPT, .PPS, .POT, .PPF, .PPTX, .PPSX, .POTX, .SLDX, .VDX, .HHC, .HHK, .ODT, .ODF, .TXT, .INF, .INI, .REG, .PDF, .SVG, .SDLPPX, .TTX, .SDLXLIFF, .TMX, .TXML, .RESX, .XLF, .XLIF, .XLIFF, XLIFF:docWindowsProprietary
Memsource[4].doc, .docx, .dot, .dotx, .docm, .dotm, .rtf, .ppt, .pptx, .pot, .potx, .pptm, .potm, .xls, .xlsx, .xlt, .xltx, .xlsm, .xltm, .htm, .html, .idml (.indd), .icml, .mif (version 8 and above only), .svg, .ttx (pre-segmented), .sdlxliff, .xml, .xhtm, .xhtml, Android .xml, .xliff, .xliff for WordPress, tmx, .dita, .ditamap, .pdf, .catkeys, .csv, (Magento).csv, .dbk, .desktop, (Mozilla).DTD, .epub, (Joomla).ini, .json, .lang, .Plist, .po, .properties, (Java).properties, .resx, .srt, .strings, .sub, .ts, .txt, .wiki, .yaml, .zipWeb, Windows, Mac OS X, LinuxProprietary
MetaTexisMicrosoft Word, Excel and Powerpoint, all kinds of text formats, XML, HTML, XLIFF, RTF, TRADOS Studio (SDLXLIFF), TagEditor (TTX), POT/PO, Manual Maker, several further formats..Microsoft Office Word add-inProprietary
OmegaTPlain text, HTML, XHTML, StarOffice, OpenOffice.org, OpenDocument (ODF), MS Office Open XML, Help & Manual, HTML Help Compiler (HCC), LaTeX, DokuWiki, QuarkXPress CopyFlow Gold, DocBook, Android Resource, Java Properties, Typo3 LocManager, Mozilla DTD, Windows RC, WiX, ResX, INI files, XLIFF, PO, SubRip Subtitles, SVG ImagesJava platform / JavaGNU General Public License
Open Language ToolsXLIFF, HTML/XHTML, XML, DocBook SGML, ASCII, StarOffice/OpenOffice/ODF, PO, .properties, .java (ResourceBundle), .msg/.tmsg (catgets)Java platform / JavaCDDL
PoeditPOCross-platformC++GTK+MIT License
PootlePO, XLIFF, OpenOffice GSI files (.sdf), TMX, TBX, Java Properties, DTD, CSV, HTML, XHTML, Plain TextCross-platformPythonWebGNU General Public License
SDL Trados StudioFeatures four translation environments: dedicated TagEditor, MSWord Interface, SDLX, the integrated interface SDL Trados Studio 2014. Filters for translating with Trados Studio or TagEditor available: Word, Excel, PowerPoint, OpenOffice, InDesign, QuarkXPress, PageMaker, Interleaf, Framemaker, HTML, SGML, XML, SVG, Xliff, Legacy Trados files TTX, ITD, Word Bilingual, Wordfast, MemoQ .. Includes SDL MultiTerm for terminology management and Project Management Dashboard for automating tasks and tracking.WindowsProprietary
SmartCATText documents: DOCX, DOC, TXT, RTF. PowerPoint presentations: PPTX, PPSX, PPT, PPS. Excel spreadsheets: XLSX, XLS. Scanned documents and images: PDF, JPG, TIFF, BMP, PNG, GIF, DJVU and more. HTML pages: HTML, HTM. OpenOffice files: ODP, ODS. Resource files: RESX. Bilingual files: TTX. Industry-standard formats: SDLXLIFF, XLF, XLIFF, TMX. HTML pages: HTML, HTM. InDesign CS4 Markup: IDML.Cross-platformC#WebProprietary
UNMIN Machine Assisted Translation system[5][6] (discontinued)Plain Text (ANSI / ASCII / Unicode), Rich Text, HTML, MS Word (.doc)WebPHPLimited to UN operations in Nepal
VirtaalXLIFF, PO and MO, TMX, TBX, Wordfast TM, Qt ts
Many others via converters in the Translate Toolkit
Cross-platformPythonGTK+GNU General Public License
Wordfast ClassicMicrosoft Word, Rich Text..Microsoft Office Word add-in (Windows / Mac)Proprietary
Wordfast ProMS Word, Excel, PowerPoint (all versions), PDF, SGML, HTML, XML, InDesign, FrameMaker, tagged documents, XLIFF, etc.Java platform / JavaProprietary

According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit (3%), OmegaT (3%), others (7%).[7]

References[edit]

  1. ^ftp://ftp.across.net/Datasheets/data_sheet-dataformats_en.pdf
  2. ^'Supported file type reference list for Déjà Vu X3'(PDF). Archived from the original(PDF) on 2015-09-23. Retrieved 2016-06-27.Cite uses deprecated parameter |dead-url= (help)
  3. ^'Supported file type reference list for memoQ'.
  4. ^'Memsource Cloud User Manual – Memsource'. wiki.memsource.com.
  5. ^Report of the Secretary-General on the request of Nepal for United Nations assistance in support of its peace process. New York: United Nations. 12 May 2008. p. 11. Retrieved 13 November 2018.
  6. ^Report of the Secretary-General on the request of Nepal for United Nations assistance in support of its peace process. New York: United Nations. 10 July 2008. p. 10. Retrieved 13 November 2018.
  7. ^'Imperial College London Translation Memories Survey'(PDF). 2006. pp. 8, 25–6, figure 25. Archived from the original(PDF) on 2009-09-18.Cite uses deprecated parameter |deadurl= (help) ()
Retrieved from 'https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Comparison_of_computer-assisted_translation_tools&oldid=905259770'

Coments are closed